Home Vertaal uw website
Vertaal uw website PDF Print E-mail
Geschreven door Maurice Balt   
woensdag, 15 april 2009 20:37
Internationale marketing begint bij een goede vertaling van uw website

Het vertalen van uw website kan een van de meest kosteneffectieve methodes zijn om internationale markten te bereiken. Een taal als het Engels bijvoorbeeld is wijd verspreid en wordt door veel mensen vrij goed begrepen. En waarom zou u zich tevreden stellen met alleen een Engelse vertaling als internationale versie van uw website? Mensen vinden het immers prettiger om uw producten en diensten te kopen als u hen in hun eigen taal aanspreekt. Dat geldt eens te meer voor Duitsland. U wordt toch ook het liefst in het Nederlands aangesproken? Daarnaast worden uw Duitse teksten, indien op de juiste wijze ingezet ook door de doelgroep in Duitsland, in de Duitse zoekmachines het beste gevonden.

Altijd een volledige websitevertaling

Veel ondernemingen hebben al ingezien hoe nuttig het is om hun website volledig of gedeeltelijk te laten vertalen. Wij raden u aan om altijd uw volledige website te vertalen. Ook een Duitse bezoeker zal al snel opvallen dat er verschillen tussen uw Nederlandse en Duitse homepage zijn, en zal zich afvragen waarom dat zo is? Over de inzet van uw Duitse teksten geven wij ook individueel advies, zo is het aanmelden van eigen Duitse internetpagina (www.uwbedrijfsnaam.de) veel doelmatiger dan het aanleggen van een Duitse map (www.uwbedrijfsnaam/duits/index.html) of subdomein www.duits.uwbedrijfsnaam.nl. En zo hebben wij nog meer tips voor in samenhang met een vertaling.

Inschatting van uw investering

Om een inschatting te kunnen afgeven van de nodige investering voor het vertalen van uw website, gaan wij op een van de volgende manieren te werk. U bezorgt ons de te vertalen inhoud in een gewoon tekstbestand (.doc, .rtf, .txt) zonder enige html-tags of andere codes. Op basis van hoeveelheid en moeillijkheidsgraad stellen wij een individuele vrijblijvende offerte voor de vertaling voor u op. Bij vertaling van flashbestanden en andere formaten maken we graag indivuele afspraken hoe wij dienen aan te leveren. Voor ondernemingen uit het MKB zijn ook subsidiemogelijkheden zoals de prepare 2 start regeling beschikbaar om de eigen aandeel in de investering gering te houden. Vraag ons naar de mogelijkheden.

De vertaling:

Alle vertalingen worden door een "native speaker" vertaald, met aansluitende controle door een externe Duitse "Lektor", waarmee Golden Dutch samenwerkt. Een "Lektor" is een persoon M/V die afgestudeerd is op Germanistik. Deze persoon controleert de tekst op grammatica- en stijlfouten nogmaals en daarbij ook het doel van de tekst en het geheel van de tekst in het oog houdt, en teksten hier in samenspraak met ons en de klant hierop aanpast.

Graag lichten wij de vertaling van uw homepage en een goede aanpak van deze vertaling met het oog op uw posities in de Duitse zoekmachines in een individueel gesprek toe.

Laatst aangepast op dinsdag, 19 mei 2009 07:43